- 相關推薦
論文學翻譯中的走失現象
根據彼特.紐馬克的翻譯理論體系中的"意義走失"論,重新審視文學翻譯中存在的"意義走失"、"文化走失"和"風格走失"等現象,闡述了由于不同文化背景下語言的聯(lián)想意義不同、文學語言獨特的美學或詩學功能、中西語言特點各異和文學審美主體審美偏好效應與價值取向等諸多因素的影響,文學翻譯中不可避免地會存在著"走失"現象.
【論文學翻譯中的走失現象】相關文章:
論商業(yè)廣告翻譯中的演繹04-26
淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28
論英語歧義現象04-26
淺談英漢翻譯中的一詞多譯現象04-27
論網絡道德失范現象04-07
論人文素質培養(yǎng)在函授古代文學教學中的實現04-28
論毅力原文翻譯03-01
翻譯的異功能論04-26
論等值翻譯的原則04-26
論英語歧義現象的句法分析04-27